注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

iE-ducation:围城这点事儿

云英化水景光新,上方一塔俯清秋。太湖夜照山灵影,顽福甘心让虎丘

 
 
 

日志

 
 

Chinese college students making ting tong cool( 美国校园刮起中国学生风)  

2012-03-07 16:31:36|  分类: 海外看大陆 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

2012-2-23


Chinese arrivals at American universities are changing stereotypes.
中国留美大学生打破"成见"。
LAST March, Alexandra Wallace, a blonde Californian who was attending the University of California, Los Angeles (UCLA), was so annoyed by “these hordes of Asian people” filling up her campus and talking on their cellphones in the library that she made a YouTube video mocking them: “Aah, ching chong ling long ting tong.” Her clumsy imitation of Chinese catapulted Ms Wallace to her moment of fame. Asians and others responded with YouTube counterattacks; “ching-chong-ling-long” became a ringtone; UCLA declared itself outraged; and Ms Wallace apologised, then left the university.
去年三月,加利福尼亚大学洛杉矶分校(UCLA)一位名叫亚历山德拉?华莱士的金发碧眼女学生,很讨厌“满校园成群结队的亚裔学生”(用她自己的话来说),厌倦他们在图书馆打电话,盛怒之下,她录制了一段视频,放到You Tube上以表不屑。在这段录像中,亚历山大拉模仿中文发声“Aah, ching chong ling long ting tong.” 这段笨拙的中文“模仿秀”使她一炮走红。亚裔与旁人一道在You Tube上予以反击;ching-chong-ling-long甚至被做成了手机铃声;UCLA对此气愤不已;华莱士女士对此致歉,之后退学离去。
A year on, and the incident has spawned its own genre of local comedy, but nobody seems the least bit bothered by it anymore. In fact, the increase in applications by Chinese students only quickened in the past year, says Bob Ericksen, the director of UCLA’s centre for international students. There are now 695 undergraduates from China at UCLA, five times more than two years ago. They represent 3% of the student body.
一年过去了,这段往事在当地已衍生出了独具风格的喜剧段子。但似乎没人再为此担半点儿心了。实际上,UCLA留学生中心主任鲍勃?埃里克森说,过去一年,中国留学申请增速有所加快。如今UCLA共有695名中国学生攻读本科课程,这个数字是两年前的5倍,已占到UCLA学生总数的3%。
This is a nationwide trend. After years of staying flat, the number of foreign undergraduates has increased 25% in the past four years, while the number of Chinese students has almost sextupled, to about 57,000. China thus leads India and South Korea as the primary country of origin for foreign students. On the demand side, China produces vast numbers of highly qualified applicants whose families can afford to pay American fees. On the supply side, American universities are usually happy to accept such good students.
全美上下皆是此趋势。熬过5年的无增长期,过去4年来,赴美攻读本科学位的留学生数目增长了25%,在这4年里,中国留学生的数目几乎增长了6倍,达到了57000人次。中国也就跃居印度和韩国之上,成为美国外籍生的主要来源国。从留学需求这方面来看,数量颇为可观的中国留学申请者个人素质颇高,并且家庭经济条件足以负担美国大学的学费。从美国大学供给方面来说,他们通常乐意接收这样的好学生。
Public universities, moreover, have an additional incentive. Many are struggling financially because their states have been cutting budgets in a weak economy. So they take more pupils from other countries and states in part because they pay higher fees. For example, Californians pay an average of $13,000 a year at the ten campuses of the University of California; outsiders pay about $36,000.
另外,公立大学欢迎留学生还另有原因。由于经济萧条,州政府纷纷削减开销,因此不少公立大学经费困难。这么一来,他们就多招些留学生以及外州学生。这么做,在一定程度上是因为这些学生需支付较为高昂的学费。举个例子来说,就读加州大学10个校区中随便哪个,加州人平均一年只需支付学费13,000美元,而留学生及外州学生则需支付36,000美元左右。
Naturally, this leads to some resentment among in-state applicants who fear rejection. In reality, says Robert Stacey, a dean at the University of Washington (the state, not the district), those outsiders displace very few in-state applicants, and subsidise the education of the rest. While the number of Chinese students at UW tripled this year, to about 600, they still account for only about 10% of all students, and Washingtonians still account for about 75%, he says.
州内学生自然也就心生怨念,害怕自己的申请遭拒。华盛顿州立大学(UW)的一位院长罗伯特?斯特西表示,事实上,州外学生仅占用了很少量的州内申请名额,同时还补贴了其他学生的学习经费。他说,尽管今年UW的中国留学生数量翻了三倍,达到600人,这也还是只占了学生总数的10%而已,华盛顿州本州学生比例依然达到了总人数的75%
But the many new Chinese students do more than provide funds. They also change the culture. Traditional stereotypes about Asian students being geeky (稀奇古怪的人)came about when the pupils tended to be “ABCs” (American-born Chinese). Those caricatures still exist, as displayed to humorous effect on websites such as asianssleepinginthelibrary.tumblr.com, which consists of photos of Asian students sleeping in the library, usually slumped over their study materials.
要知道,这些新增的中国留学生带来的不仅是金钱,他们同时也改变了一方文化。谈到亚裔留学生,过去人们通常的印象是“老土讨厌鬼”,而现在ABC(美国出生的中国人)学生越来越多,这种刻板的印象也就随之发生了逆转。不过那些刻意追求幽默效果的讽刺图像依旧存在, asianssleepinginthelibrary.tumblr.com网站就上传了亚裔学生在图书馆睡觉的照片,照片上的亚裔学生通常瘫倒在一堆学习资料上昏头大睡。
This picture is totally outdated, says Mahlon Meyer, who teaches a class in Chinese history at the University of Washington to about 200 students, one third of whom are Chinese. Increasingly, the Chinese have more money to spend than the Americans. And they have more on their minds than studies. “They are now the popular ones, getting the American girls,” says Mr Meyer. “The Chinese students, I think, have more confidence than American students in general.” Based on his experience, the problem is not that too many of them will come, but that on the contrary they will start to decide that it’s not worth the money, and stay home.
华盛顿大学教师玛伦?迈耶表示,那些照片完全是过去时,迈耶先生教授中国历史课程,班上近200名学生中1/3是中国人。渐渐地,中国人比美国人手头阔绰了,他们也不再只知道学习了。迈耶先生说:“中国学生俨然成了宠儿,博得了美国女孩儿们的青睐。”他接着说道:“我觉得,总体上来说,中国学生比美国学生更有自信”。就他的经验来说,现在的问题不是越来越多的中国学生来美求学,而却恰恰相反,就怕他们开始觉得花钱留美不值,而选择待在国内。

  评论这张
 
阅读(21)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017